“nore🜒🁣gian-ood啊,有什么🐼🅉问题吗?”

    安弥皱着眉头大声说着。

    张楚连忙摇摇头,“我就觉🅿🌐得这首歌的歌名听起♦🊦💡来很有意境。”

    按照国人的翻译传统,这首歌的名字就叫做《挪威的森林》,这让张🉘🇤🚞楚想起了一部💔👠🊐很有名🛀🙎🉓的小说。

    在地球上面时,他曾经因为这部小说🅧🈾而跑去听披头士的歌,不过却没有🁯理解这首歌到底想要表达什么意思!

    所以他这会儿干脆就跟安弥这个铁杆粉丝讨论起来,“这首歌我其实也听过,但有些猜🗚🜏不透里面的内容。”☏

    如果按照歌曲内容描述🏂🗒🚿的话,讲的其实是一个男孩在街上遇到了心仪的女孩,最终却被甩了的悲伤故事。

    “其实大家对这个歌名翻译还是挺有争议的🃍🖥🔰,有♦🊦💡人说叫挪威木料,也有人说叫挪威的森林。毕竟ood是木头木料,oods才是森林。”

    张楚笑了起来,他大声说道:“这估计得去🃍🖥🔰问披♦🊦💡头士写这首歌的成员吧,他们应该有解答才🜬🅏对!”

    安弥摊开手:“约翰-列🃏🖰侬已经不在世,他创作的歌词常常连自己都不知道意思是什么,最大的喜好就是写出莫名其妙的东西来让我🐕⛒们这些歌迷猜。”

    据说这是关于当🝘🋚🙼年约翰🏂🗒🚿-列侬的一段感情,也是唯一一次被女生拒绝的情况。

    这首歌的歌词很有意思,男生曾经跟🅧🈾女孩去了她的房间,两人找不到椅子坐就在地💔👠🊐毯上喝酒聊天。

    可是当男孩想🖢🔐⛙要睡这个女孩的时候却遭到了拒绝,最🐦🂇终爬到浴室里面睡了一觉,当他第二天早上醒来的时候,只剩下自己一人。

    很多人都觉得noregian-ood是指女孩家的房屋是用挪威木头做⛲🞗的,这在另外一群人解读起来其实是男孩发现自己迷失在挪威森林里面,到底是自己泡了女🏈🏈孩,还是女孩泡了自己,这很无解。

    醒来空无一人的房间就像挪威的🐛森🕚林一般冷冷清♦🊦💡清的。

    “其实余光中🖢🔐⛙先生很不赞成把这首歌翻译成《挪威的森林》,具体怎么说的我忘记了🖠📿♃,搜搜看啊。”

    安弥看得出来🖢🔐⛙张楚对这首歌的兴趣很大,所以就拿起🐦🂇手机寻找余光中先生的评价。💔👠🊐

    【《花椒军🜒🁣曹》之前的《橡皮灵魂》,有一首名曲叫《挪威的森林》,扑朔迷离,也引起不少争议。其实许多人连题目都不懂,列侬本来原就无意写明白。开头三句就已经暧.昧:「我有过一个女🂩孩,/或者应该说/她曾经有过我。」她带我进房间,问🆌🎉🏐房间不错吧,又自答是「挪威木料」。所以译《挪威的森林》是不对的。】

    其实光论单词的话,这首歌的单词并不🌰🂳复杂,只不过两个单词组合起来究竟是什么意思🗚🜏,连张楚这个有着高级英语😛精通技能的人都不知道。