靠翻译去解释那些梗,搞笑的意境就全没了。

    明明是喜剧片,却让观众完全感觉不到好笑的地方,这样的片子不扑还等什么?

    对于众多电影的“远征”失利,柴承朗除了在心里默默帮他们点了根蜡烛外,也没有别的办法可想。

    前不久,有媒体专门来采访他,询问为什么他的电影可以在西方获得成功,而其他人都失败了。

    柴承朗给出的答案很简单,就是他在拍摄的时候就已经在考虑西方的接受度。

    既然是商业片,肯定得让观众爽到才行。

    怎么能让他们爽,怎么能让他们看得热血沸腾,怎么能让他们明知道有理解不了的东西也会觉得那个“很酷”,而不是“那都是些什

    么乱七八糟的玩意”,是身为导演和编剧的他最关心的地方。

    在他的电影里也加入了一些东方的禅意,可能很多西方人都会觉得这样的概念太虚无缥缈了,很难会有东方人那样深的理解。

    但这不妨碍他们觉得电影表达出来的禅意很酷!

    其实如果仔细看西方的一些作品,就会发现他们对神秘的东西都有一种向往。

    比如好些超级英雄都会有一位神秘的东方世界的师父,又比如剧情里往往安插一位来自亚洲国家的重要角色。

    像是绿箭侠,忍者神龟,神秘博士,超胆侠的妻子,又或者杀死比尔里的师父等等。

    为什么他们会安排这样的角色?不就是因为这样的角色很吃香,很能带来神秘感吗?

    既然他们自己都会往里面添加这些要素,就说明他们并不会排斥这样的风格,唯一要注意的就是要把握住他们能接受的那个“度”。

    神秘可以,酷可以,但不要艰涩难懂。

    柴承朗在接受采访时说的这些话在发表出去之后确实引来了许多电影人的反思,都觉得他理解的很有深度,很值得思考。

    还有一位电影圈子里的大佬曾在某次聚会中感慨过“后浪已经把前浪的他们都给拍在沙滩上了”。这是电影圈子的幸,却也是“前浪们”的不幸。他希望前辈们都做好榜样,不要继续固步自封下去,为后辈们做出更加积极的表率。

    但他们不知道的是,事情的真相比他们知道的更加残酷,那就是这部电影本来就是西方的影片,柴承朗从梦中看到后,只是把里面原来的西方角色换成东方角色,又加了一些自己理解的东西在里面而已。