14章 、难翻译(2/3)
“三个月内,我会找齐茶艺师。苏绣、上好的龙井!”陶世荣无比激动的对着梁三平沉声道:“这次机会。我🇾🞇💆们会抓住!也⚐🐣🁧必📏🙵须抓住!”
“翻译🐪!我们还需要翻译!”梁🖦🔴三平对着电话那头的陶世荣道:“我们还需要有好翻译,否则就算是表演的再好。老外看不懂。没有人解释那也是白搭啊!”
梁三平🐪的话,让陶世荣犯🎦愁了。茶艺师、好茶什么的,他能找到。可好翻译上哪儿找去啊?!就算是外事部门,也不可能给他派好翻译过来啊。
就浙省的翻译……还是算了。陶世荣可不认为浙🂺📹☋省的这些翻译们,能达到跟老外翻译茶道、茶叶的地步。于是梁三平的这个要求,叫陶世荣很🅲👬是头疼。
最大的问题是🃕🗩🞕。这个要求是极为合理而且是必须的。没有好的翻译,你怎么能做到茶👸🍤艺和茶叶的宣传?!就是老外们想买,你都不知道他们说什么那卖个球啊!
“三平啊……你跟外事那边,能打个招呼么?!”陶世荣踌躇了好一🁦会儿,这才💂对着梁三👑☔平苦笑着道:“我们这边实在是找不到这样的人啊!”
梁三平🐪闻言先是一愣。随即苦笑。确实,现在叫浙省找出这方面的人才来实在是太难了。但脑子一转梁三平就知道该怎么办了。
“哈🗢哈哈哈……我知道该找谁了,就算是外事部门的我估计也没有我找到那些人合适!”却听🗓🛈🚞得梁三平笑着对电话那头的⚒🐷🄛陶世荣道。
“哦?!三平,你有人选?!”陶世荣也很好奇,毕竟琼岛比起浙省来说经济程度是颇为不如的。连浙省☎都找不出多少翻译人才,那琼岛的情况💼🗋可想而知。
因此,陶世荣很是好奇到底梁三平打算从粤北哪儿找出翻译人才来。不过梁三平对⛺此倒是很有信心。⛐🙠的确,翻译人才找不到多少。但能翻译的人却不少。
“老陶啊,你忘了我这里可有华南两院?!”却听得梁三平呵呵一笑对着陶世荣道:“☎我的导师可都是有留学和出国考察、参加会议的经验的,哪怕是外事部门在专业词汇上估计也没有他们了解🌝⛯的深吧?!也只有他们,是最适合来从事这方面翻译工作的了!”
陶世荣闻言不由得🝾眼前一亮,还真是这样啊。关于英文,陶世荣也知道一些。英文和中文不一样,🛁🙟中文是由单个的象形文字构成了词汇、词组。
而英文🐪包括了拉丁文等,每一个词汇都是单独的。只是由二十六个字母组成而已,所以哪怕是在英文方面外事部门排出再好的人才,也会对一些专有词汇不熟悉。
尤其是在中国和世界已经断绝了沟通长达数十年后的🂇🌯今天,这种翻译就更难找了。根据统计,英文每年所☎产生的新词汇多达850个以上。
尤其是在二战结束后,🜳科技领域、经济领🏗域等🅔🆒不断的变化和发展,导致各种专有的新式名词会更多。如果没有专门的去跟踪学习,很多词汇你甚至听都没有听过。
别说是中国这边了,即使是英国或美国出生长大的人群。在没有接触过一些专有行业的时候,对于一些专☎有名词也是完全一窍不通的。
而在步入二十一世纪后,由于电子科技的普及各种新名词的出现更是层出不穷🃕。到时候英语会被细分的更厉害。比如:旅游英语、法律英语、医用英语、商务英语……等等。
这都是因为英语本🝾身的特性,导致很多🟈🛌🛀行业都有自己很多的专属名词。导致了无奈的细分化。当然,和普通人打交道的话,在日常生活和熟悉职💼🗋业场景中有限但比较有效地运用英语进行初步的交流和沟通那么四级英语便基本足够。
但涉及到一些专业的名词、词汇,就需要专业的人士🂇🌯来处理了🆅。在这方面来说,大约没有人比华南两院的那些个专家们更合适了。
“翻译🐪!我们还需要翻译!”梁🖦🔴三平对着电话那头的陶世荣道:“我们还需要有好翻译,否则就算是表演的再好。老外看不懂。没有人解释那也是白搭啊!”
梁三平🐪的话,让陶世荣犯🎦愁了。茶艺师、好茶什么的,他能找到。可好翻译上哪儿找去啊?!就算是外事部门,也不可能给他派好翻译过来啊。
就浙省的翻译……还是算了。陶世荣可不认为浙🂺📹☋省的这些翻译们,能达到跟老外翻译茶道、茶叶的地步。于是梁三平的这个要求,叫陶世荣很🅲👬是头疼。
最大的问题是🃕🗩🞕。这个要求是极为合理而且是必须的。没有好的翻译,你怎么能做到茶👸🍤艺和茶叶的宣传?!就是老外们想买,你都不知道他们说什么那卖个球啊!
“三平啊……你跟外事那边,能打个招呼么?!”陶世荣踌躇了好一🁦会儿,这才💂对着梁三👑☔平苦笑着道:“我们这边实在是找不到这样的人啊!”
梁三平🐪闻言先是一愣。随即苦笑。确实,现在叫浙省找出这方面的人才来实在是太难了。但脑子一转梁三平就知道该怎么办了。
“哈🗢哈哈哈……我知道该找谁了,就算是外事部门的我估计也没有我找到那些人合适!”却听🗓🛈🚞得梁三平笑着对电话那头的⚒🐷🄛陶世荣道。
“哦?!三平,你有人选?!”陶世荣也很好奇,毕竟琼岛比起浙省来说经济程度是颇为不如的。连浙省☎都找不出多少翻译人才,那琼岛的情况💼🗋可想而知。
因此,陶世荣很是好奇到底梁三平打算从粤北哪儿找出翻译人才来。不过梁三平对⛺此倒是很有信心。⛐🙠的确,翻译人才找不到多少。但能翻译的人却不少。
“老陶啊,你忘了我这里可有华南两院?!”却听得梁三平呵呵一笑对着陶世荣道:“☎我的导师可都是有留学和出国考察、参加会议的经验的,哪怕是外事部门在专业词汇上估计也没有他们了解🌝⛯的深吧?!也只有他们,是最适合来从事这方面翻译工作的了!”
陶世荣闻言不由得🝾眼前一亮,还真是这样啊。关于英文,陶世荣也知道一些。英文和中文不一样,🛁🙟中文是由单个的象形文字构成了词汇、词组。
而英文🐪包括了拉丁文等,每一个词汇都是单独的。只是由二十六个字母组成而已,所以哪怕是在英文方面外事部门排出再好的人才,也会对一些专有词汇不熟悉。
尤其是在中国和世界已经断绝了沟通长达数十年后的🂇🌯今天,这种翻译就更难找了。根据统计,英文每年所☎产生的新词汇多达850个以上。
尤其是在二战结束后,🜳科技领域、经济领🏗域等🅔🆒不断的变化和发展,导致各种专有的新式名词会更多。如果没有专门的去跟踪学习,很多词汇你甚至听都没有听过。
别说是中国这边了,即使是英国或美国出生长大的人群。在没有接触过一些专有行业的时候,对于一些专☎有名词也是完全一窍不通的。
而在步入二十一世纪后,由于电子科技的普及各种新名词的出现更是层出不穷🃕。到时候英语会被细分的更厉害。比如:旅游英语、法律英语、医用英语、商务英语……等等。
这都是因为英语本🝾身的特性,导致很多🟈🛌🛀行业都有自己很多的专属名词。导致了无奈的细分化。当然,和普通人打交道的话,在日常生活和熟悉职💼🗋业场景中有限但比较有效地运用英语进行初步的交流和沟通那么四级英语便基本足够。
但涉及到一些专业的名词、词汇,就需要专业的人士🂇🌯来处理了🆅。在这方面来说,大约没有人比华南两院的那些个专家们更合适了。