第8章 俄罗斯人的快乐与忧愁(1/6)
听到这个旋律的时🙊🈩🀾候,许多人现场🄲🁛🆣就已🖄🐄♀经忍不住舞动起了身体。
和🌁🟖刚才那沉重、缓慢、忧愁的旋律相比,此时此刻这个的旋🌤🁄律,显得格外轻快。
阿历克赛的手指像是穿🕛上🃊🖃了红舞鞋一样,在琴弦上轻快地跳跃,他凑近了麦克风,让自己的琴声更响,大声唱着🜠🃡🙓:
“Зато♞♞,говорю,мыделаемракеты
我说但是我们会造火箭,
ИперекрылиЕнисей
会在叶尼赛河上造大坝,
Атакжевобластибал🖄🐄♀ет♵у⚘
而且在芭蕾这件事上,
Мывпереди,говорю,пл♵анеты⛫🝙вс🌤🁄ей
我们领先全世界!
Мыв🐭🃅пер🙈🈘едиплане🗢🝗тывсей!
我们是世界第一!”
“哈哈哈哈哈……”
现场的观众们,开心地大声笑了起来。
就连麦克阿菲夫妇都笑得前合后仰。
只有塞缪尔不知道他们在笑什么。
他能听懂那旋律里的欢🕛快,却听不明白歌词♵。
他身在现场,却融入不到其中。
和🌁🟖刚才那沉重、缓慢、忧愁的旋律相比,此时此刻这个的旋🌤🁄律,显得格外轻快。
阿历克赛的手指像是穿🕛上🃊🖃了红舞鞋一样,在琴弦上轻快地跳跃,他凑近了麦克风,让自己的琴声更响,大声唱着🜠🃡🙓:
“Зато♞♞,говорю,мыделаемракеты
我说但是我们会造火箭,
ИперекрылиЕнисей
会在叶尼赛河上造大坝,
Атакжевобластибал🖄🐄♀ет♵у⚘
而且在芭蕾这件事上,
Мывпереди,говорю,пл♵анеты⛫🝙вс🌤🁄ей
我们领先全世界!
Мыв🐭🃅пер🙈🈘едиплане🗢🝗тывсей!
我们是世界第一!”
“哈哈哈哈哈……”
现场的观众们,开心地大声笑了起来。
就连麦克阿菲夫妇都笑得前合后仰。
只有塞缪尔不知道他们在笑什么。
他能听懂那旋律里的欢🕛快,却听不明白歌词♵。
他身在现场,却融入不到其中。